In the Naruto series, some characters use individual catchphrases or verbal tics for different reasons, like reflecting their personality.
Dattebayo and Dattebane
Naruto's catchphrase is used at the end of most of his sentences as a way of making his speech unique. Naruto inherited this from his mother Kushina, who would instead use the catchphrase when she got excited or angry.
Dattebayo and its variants have no literal English translation; however, "you know" was used whenever Naruto is making a big statement. Kushina's "(Da)ttebane" has been translated in a likewise manner.
Shannarō (しゃーんなろー) is Sakura Haruno's catchphrase, something she would shout either when she is too angry or excited. She often uses the phrase when she punches out of anger, usually towards Rock Lee or Naruto Uzumaki when they do something to annoy her.
Shannarō has no literal meaning, but can translate into Hell yeah!, Hell no!, or Damn it! (depending on the situation).
In the English dub, the phrase was replaced by a forceful Cha, which Sakura has a unique way of saying.
Shannarō and Cha are spoken by Sakura usually to add comical relief, though she is seen speaking it even in tensed situations, such as when she is fighting.
Mendokusē (めんどくせー, English TV: How troublesome/What a drag) is Shikamaru Nara's catchphrase. Shikamaru purposely uses this phrase to refer to anything that may cause a problem for him or to others depending on the situation.
In proper short-form Japanese, the phrase is mendōkusai (面倒くさい, 面倒臭い), however, Shikamaru has a habit of slurring the word, saying it with an "ē" instead of "ai". This is also the shortest possible form, making "mendokusē" an extremely rude way to say "troublesome". The proper, polite/neutral form is mendōkusai desu (面倒くさいです).
Bakayarō! Konoyarō! (バカヤロー!コノヤロー!) is a catchphrase used by Killer B. It is often put after his sentences, especially when referring or talking to others, and expressed, like his normal speech pattern, as a rap.
The catchphrase could be loosely translated into "Fool! That Guy!" in a derogatory way, which however does not necessarily mean an insult, as B uses it for both foes and friends alike. The fact that the phrase is written in katakana instead of kanji or hiragana supports the strong emphasis of the phrase.
- Deidara often ended his sentences with "un" (うん), roughly translated as "yeah" or "hm".
- Samui — "cool" (クール, kūru).
- Atsui — "hot" (あつい, atsui).